Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  102

Sensit dux inparem comminus pugnam remotisque paulum legionibus funditores libritoresque excutere tela et proturbare hostem iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina.842 am 02.02.2016
Der Befehlshaber erkannte den ungleichen Kampf aus nächster Nähe und befiehlt, nachdem die Legionen ein wenig zurückgezogen wurden, den Schleuderern und Steinwerfern, Geschosse abzufeuern und den Feind zu vertreiben.

von simon9923 am 14.03.2022
In der Erkenntnis, dass ein Nahkampf nachteilig wäre, zog der Befehlshaber seine Legionen leicht zurück und befahl seinen Schleudernern und Artillerieeinheiten, Geschosse abzufeuern und dne Feind zurückzudrängen.

Analyse der Wortformen

comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
excutere
excutere: abschütteln, herauschütteln
funditores
funditor: Schleuderer
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
inparem
inpar: EN: unequal (size/number/rank/esteem)
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
proturbare
proturbare: forttreiben
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
remotisque
que: und
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
Sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum