Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI) (5)  ›  234

Variae hinc bellantium species, cum parthus sequi vel fugere pari arte suetus distraheret turmas, spatium ictibus quaereret, sarmatae omisso arcu, quo brevius valent, contis gladiisque ruerent; modo equestris proelii more frontis et tergi vices, aliquando ut conserta acies corporibus et pulsu armorum pellerent pellerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
arcu
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
bellantium
bellare: Krieg führen
brevius
brevis: kurz
gladiisque
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
conserta
conserere: bepflanzen, verknüpfen
contis
contus: Stange, EN: long pole esp. used on ship)
corporibus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
distraheret
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
equestris
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
frontis
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
omisso
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
parthus
parthus: EN: Parthian
pulsu
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
proelii
proelium: Kampf, Schlacht
pulsu
pulsus: Schlag, Stoß
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
gladiisque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ruerent
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sarmatae
sarmata: EN: Sarmatian
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
suetus
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, EN: wont, accustomed
tergi
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
valent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
Variae
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vices
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum