Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (1)  ›  023

Inter medias frondes lapidis actaeon simulacrum curioso optutu in deam sum proiectus iam in cervum ferinus et in saxo simul et in fronte loturam dianam opperiens visitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actaeon
aeon: EN: age
cervum
cervos: EN: stag/deer
cervus: Hirsch, EN: stag/deer
curioso
curiosus: neugierig, sorgfältig, wißbegierig, EN: careful, diligent, painstaking, EN: labored/elaborate/complicated, EN: spy, one who is prying
deam
dea: Göttin
dianam
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferinus
ferinus: des Wildes, EN: of wild beasts
frondes
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
lapidis
lapis: Stein
loturam
lavare: waschen, baden
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
optutu
obtutus: das Anschauen, EN: gaze
opperiens
opperiri: EN: wait (for)
proiectus
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, EN: jutting out, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
visitur
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum