Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  022

Putes ad cibum inde quaedam, cum mustulentus autumnus maturum colorem adflaverit, posse decerpi, et si fontem, qui deae vestigio discurrens in lenem vibratur undam, pronus aspexeris, credes illos ut rure pendentes racemos inter cetera veritatis nec agitationis officio carere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.841 am 27.08.2023
Man könnte meinen, dass gewisse Dinge zur Speise von dort gepflückt werden können, wenn der weinreiche Herbst einen reifen Farbton angehaucht hat, und wenn du, nach vorn gebeugt, den Brunnen betrachtest, der, aus dem Fußabdruck der Göttin fließend, sich in eine sanfte Welle schwingt, wirst du glauben, dass jene Trauben, die wie auf dem Land hängend erscheinen, weder der Wahrheit noch der Bewegungsqualität unter anderen Dingen entbehren.

von fatima.831 am 20.08.2015
Du könntest meinen, du könntest dort einige Speisen pflücken, wenn der herbstliche Wein die Farben zur Reife gebracht hat, und wenn du dich hinabbeugst, um die Quelle zu betrachten, die dort fließt, wo die Göttin schritt und in sanften Wellen plätschert, wirst du glauben, dass diese Traubencluster, die wie in einem Weinberg hängen, nicht nur echt aussehen, sondern zwischen allem anderen dort Gespiegelten zu schweben scheinen.

Analyse der Wortformen

agitationis
agitatio: Aufregung, Bewegung, das Schwingen, Beschäftigung, Aufregung
agitationis: Aufregung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adflaverit
adflare: anhauchen, anwehen, begeistern
aspexeris
aspicere: ansehen, anblicken
autumnus
autumnus: Herbst
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
colorem
color: Farbe, Färbung, Anstrich
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
colos: EN: color
credes
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deae
dea: Göttin
decerpi
decerpere: abpflücken
discurrens
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
fontem
fons: Quelle, fountain, well
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lenem
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
maturum
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
mustulentus
mustes: EN: initiate, one initiated in secret rites
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
pendentes
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pronus
pronus: vorwärts geneigt
Putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
racemos
racemus: Kamm der Traube
rure
rus: Land, Landgut
si
si: wenn, ob, falls
veritatis
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
vestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
vibratur
vibrare: schwingen
undam
unda: Woge, Welle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum