Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  210

Atque utinam aliquid de proprio lepore laetificum honorando deo comminiscaris, quo magis pleniusque tanto numini litemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.s am 06.09.2013
Ich wünschte, du würdest mit deinem natürlichen Witz etwas Fröhliches erschaffen, um die Gottheit zu ehren, damit wir unsere Opfergabe diesem großen Gott vollständiger darbringen können.

von sebastian.i am 16.08.2021
Und möchtest du doch aus deiner eigenen Anmut etwas Freudvolles ersinnen zur Ehrung des Gottes, auf dass wir umso mehr und vollkommener einem so großen Wesen Opfer darbringen.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
lepore
lepor: EN: charm, pleasantness
laetificum
laetificus: erfreulich
honorando
honorare: ehren, achten
deo
deus: Gott
comminiscaris
comminiscere: EN: devise, think up, invent
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
pleniusque
plenus: reich, voll, ausführlich
usque: bis, in einem fort
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
numini
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
litemus
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum