Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  210

Atque utinam aliquid de proprio lepore laetificum honorando deo comminiscaris, quo magis pleniusque tanto numini litemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.s am 06.09.2013
Ich wünschte, du würdest mit deinem natürlichen Witz etwas Fröhliches erschaffen, um die Gottheit zu ehren, damit wir unsere Opfergabe diesem großen Gott vollständiger darbringen können.

von sebastian.i am 16.08.2021
Und möchtest du doch aus deiner eigenen Anmut etwas Freudvolles ersinnen zur Ehrung des Gottes, auf dass wir umso mehr und vollkommener einem so großen Wesen Opfer darbringen.

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
comminiscaris
comminiscere: EN: devise, think up, invent
de
de: über, von ... herab, von
deo
deus: Gott
honorando
honorare: ehren, achten
laetificum
laetificus: erfreulich
lepore
lepor: EN: charm, pleasantness
litemus
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
numini
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pleniusque
plenus: reich, voll, ausführlich
usque: bis, in einem fort
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum