Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  200

Hic utpote vivus quidem sed tantum sopore mortuus, quod eodem mecum vocabulo nuncupatur, ad suum nomen ignarus exsurgit, et in inanimis umbrae modum ultroneus gradiens, quamquam foribus cubiculi diligenter obclusis, per quoddam foramen prosectis naso prius ac mox auribus vicariam pro me lanienam sustinuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.a am 22.06.2017
Diese Person, die zwar am Leben, aber praktisch vom Schlaf getötet war und zufällig meinen Namen trug, erhob sich unbewusst, als ihr Name gerufen wurde. Wie ein lebloser Schatten wandelte er auf eigene Faust, und obwohl die Schlafzimmertüren fest verschlossen waren, ging er durch eine Öffnung, wo zunächst seine Nase abgeschnitten wurde, gefolgt von seinen Ohren, und erlitt diese Verstümmelung anstelle von mir.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
utpote
utpote: nämlich, in as much as
vivus
vivus: lebendig, lebend
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
sopore
sopor: tiefer Schlaf
soporus: schlafbringend
mortuus
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
eodem
eodem: ebendahin
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
vocabulo
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
nuncupatur
nuncupare: bekanntmachen, nennen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
nomen
nomen: Name, Familienname
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
exsurgit
exsurgere: sich erheben
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanimis
inanimis: leblos, unbelebt
inanimus: leblos, inanimate
umbrae
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
modum
modus: Art (und Weise)
ultroneus
ultroneus: EN: voluntary
gradiens
gradi: gehen, schreiten
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
cubiculi
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
diligenter
diligenter: sorgfältig
obclusis
occludere: verschließen
per
per: durch, hindurch, aus
quoddam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
foramen
foramen: Loch, aperture
prosectis
prosectum: EN: entrails, that which is cut-off for sacrifice
naso
nasus: Nase
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
mox
mox: bald
auribus
auris: Ohr
vicariam
vicaria: EN: vicarage, office of vicar
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
me
me: mich
lanienam
laniena: Fleischbank
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum