Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  041

At ille digitum a pollice proximum ori suo admovens et in stuporem attonitus tace, tace inquit et circumspiciens tutamenta sermonis: parce inquit in feminam divinam, nequam tibi lingua intemperante noxam contrahas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.b am 02.06.2013
Doch er, den Finger neben dem Daumen zum Mund führend und vor Staunen betäubt, schwieg, schwieg, sagte er, und blickte suchend nach Schutz für seine Worte: Sei vorsichtig, sagte er, mit Bezug auf die göttliche Frau, damit du dir nicht durch eine zügellose Zunge Schaden zufügst.

von karolina.909 am 04.11.2021
Er legte den Zeigefinger an die Lippen und flüsterte mit fassungslosem Ausdruck: Sei still, sei still! Nervös umherschauend, um sicherzugehen, dass niemand ihn hören konnte, fügte er hinzu: Sei vorsichtig, was du über diese göttliche Frau sagst, sonst bringt deine unbedachte Rede dich noch in Schwierigkeiten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
admovens
admovere: nähern, hinbewegen
At
at: aber, dagegen, andererseits
attonitus
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
circumspiciens
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
contrahas
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
digitum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
divinam
divinus: göttlich
et
et: und, auch, und auch
feminam
femina: Frau
feminus: weiblich
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
intemperante
intemperans: maßlos, lacking self-control
lingua
lingua: Sprache, Zunge
nequam
nequam: unzüchtig, zügellos, böse, verdorben, wertlos, nichtsnutzig
noxam
noxa: Schaden
ori
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
pollice
pollex: Daumen
proximum
proximus: der nächste
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
stuporem
stupor: Erstarrung, Staunen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tace
tacere: schweigen, still sein
tibi
tibi: dir
tutamenta
tutamentum: EN: means of protection

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum