Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  177

Iam enim faxo scias quem ad modum sub meo magisterio mali debeant coerceri, et profusa in medium sportula iubet officialem suum insuper pisces inscendere ac pedibus suis totos obterere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felizitas.957 am 14.09.2016
Nun werde ich dir zeigen, wie Übeltäter unter meiner Autorität behandelt werden sollen, und nachdem er den Korb mit Essen ausgeleert hat, befiehlt er seinem Offizier, auf die Fische zu treten und sie vollständig unter seinen Füßen zu zermalmen.

von nils.d am 07.10.2019
Ich werde dir nunmehr offenbaren, auf welche Weise unter meiner Aufsicht Übeltäter gezügelt werden sollen, und nachdem der Geschenkkorb in die Mitte ausgeleert wurde, befiehlt er seinem Beamten, zusätzlich auf die Fische zu treten und sie mit seinen Füßen vollständig zu zermalmen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
coerceri
coercere: in Schranken halten
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
faxo
facere: tun, machen, handeln, herstellen
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inscendere
inscendere: besteigen
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magisterio
magisterium: Amt eines Vorstehers
magisterius: EN: magisterial
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
modum
modus: Art (und Weise)
obterere
obterere: zertreten
officialem
officialis: Subalternbeamter
pedibus
pes: Fuß, Schritt
pisces
piscis: Fisch
profusa
profundere: vergeuden, pour out
profusus: herabhängend
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scias
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
sportula
sportula: geflochtenes Körbchen
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
totos
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum