Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  167

Inde me commodum egredientem continatur pythias condiscipulus apud athenas atticas meus, qui me post aliquantum multum temporis amanter agnitum invadit, amplexusque ac comiter deosculatus: mi luci, ait sat pol diu est quod intervisimus te, at hercules exinde cum a clytio magistro digressi sumus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linda914 am 13.08.2013
Gerade als ich gehen wollte, traf ich Pythias, meinen alten Mitschüler aus Athen. Nach all der Zeit erkannte er mich voller Freude, stürzte auf mich zu, umarmte mich herzlich, küsste mich freundschaftlich und sagte: Mein lieber Lucius, es ist so lange her, dass wir uns gesehen haben - seit wir unseren Lehrer Clytius verlassen haben!

von samuel.w am 17.02.2014
Dann, als ich gerade bequem hinausging, trifft mich Pythias, mein Mitstudent aus den attischen Athen, der mich nach langer Zeit liebevoll erkennend, auf mich zustürmt und mich umarmt und freundlich geküsst, sagt: Mein Lucius, beim Pollux ist es wirklich lange her, dass wir uns gesehen haben, wahrhaftig beim Herkules, seit wir vom Lehrer Clytius weggegangen sind.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agnitum
agnoscere: anerkennen, realize, discern
agnitus: EN: "recognition" (drama)
ait
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
amanter
amanter: EN: lovingly, affectionately
amplexusque
amplecti: umarmen
que: und
amplexus: Umarmung, Umarmung, embrace, surrounding
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
at
at: aber, dagegen, andererseits
athenas
athena: EN: Athens (pl.)
atticas
atticus: EN: Attic, Athenian
attigere: berühren
comiter
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
comitare: begleiten, einhergehen
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
condiscipulus
condiscipulus: Mitschüler
continatur
continari: EN: encounter, meet with
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deosculatus
deosculari: EN: kiss warmly/affectionately
digressi
digredi: EN: depart
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
egredientem
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exinde
exinde: von daher
hercules
hercules: Hercules (Griechischer Held)
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
intervisimus
intervisere: nach etwas von Zeit zu Zeit sehen
invadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
luci
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
me
me: mich
me: mich
meus
meus: mein
mi
me: mich
mi: EN: my, mine
multum
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
multi: Menge, Vielzahl
pol
pol: bei Pollux;
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sat
sat: genug, ausreichend, genügend, angemessen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum