Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  103

Sed cum nullum alium telum mortiferum fortuna quam solum mihi grabattulum subministraret, iam iam grabattule inquam animo meo carissime, qui mecum tot aerumnas exantlasti conscius et arbiter quae nocte gesta sunt, quem solum in meo reatu testem innocentiae citare possum, tu mihi ad inferos festinanti sumministra telum salutare, et cum dicto restim, qua erat intextus, adgredior expedire ac tigillo, quod fenestrae subditum altrinsecus prominebat, iniecta atque obdita parte funiculi et altera firmiter in nodum coacta ascenso grabattulo ad exitium sublimatus et immisso capite laqueum induo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adrian.954 am 08.11.2018
Doch da das Schicksal mir keine tödliche Waffe außer meinem kleinen Bett gelassen hatte, wandte ich mich an es: Nun, mein liebes kleines Bett, du, der so viele Leiden mit mir geteilt und alles miterlebt hat, was in der vergangenen Nacht geschah, du, der einzige Zeuge, den ich anrufen kann, um meine Unschuld zu beweisen, gib mir ein letztes Werkzeug, während ich dem Tod entgegeneile. Mit diesen Worten begann ich, das Seil zu lösen, das in es gewoben war. Ich warf ein Ende über den kleinen Balken, der unter dem Fenster hervorstand, band es fest zu einem Knoten, stieg auf das Bett, erhob mich, um zu sterben, und schlang die Schlinge um meinen Hals.

von leano.v am 03.12.2023
Aber als das Schicksal mir keine andere Todewaffe bot als nur mein kleines Bettchen, jetzt, jetzt, sage ich, o mein Bettchen, teuerste meines Geistes, das mit mir so viele Leiden ertragen hat, Zeuge und Wissender dessen, was in der Nacht geschehen ist, den ich allein in meiner Anklage als Zeugen meiner Unschuld nennen kann, du reichst mir, da ich eilends zur Unterwelt eile, eine rettende Waffe, und mit dem Wort schreite ich daran, das Seil zu lösen, mit dem es gewoben war, und mit dem Teil des Strickes, der über den kleinen Balken geworfen und befestigt war, der auf der anderen Seite unter dem Fenster hervorragte, und mit dem anderen Teil fest zu einem Knoten gezwungen, auf mein kleines Bett gestiegen, zum Tod erhoben und meinen Kopf hineingestreckt, lege ich die Schlinge an.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adgredior
adcredere: glauben, Glauben schenken, anvertrauen, leihen, zutrauen
aerumnas
aerumna: Not, Elend, Mühsal, Beschwerde, Trübsal
alium
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alium: Knoblauch
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien), der zweite, ein anderer, verschieden, ein anderer, der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: der andere, eine(r) von beiden, der zweite
altrinsecus
altrinsecus: von der anderen Seite, auf der anderen Seite, von anderswoher
animo
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
animare: beleben, animieren, Leben einhauchen, beseelen, ermutigen, anregen, in Begeisterung versetzen
animo: Geist, Seele, Mut, Herz, Gesinnung, Charakter, Absicht, Sinn
arbiter
arbiter: Schiedsrichter, Richter, Vermittler, Zeuge, Augenzeuge, Zuschauer
ascenso
ascendere: aufsteigen, ersteigen, hinaufsteigen, emporsteigen, besteigen, sich erheben
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
carissime
karus: lieb, teuer, wertvoll, geschätzt, kostbar, Lieber, Geliebter
care: teuer, lieb, wertvoll, innig, herzlich
citare
citare: herbeirufen, zitieren, nennen, erwähnen, antreiben, ermutigen, aufrufen
coacta
cogere: zwingen, nötigen, antreiben, versammeln, zusammentreiben, sammeln, vereinigen, verdichten, folgern, schließen
coactus: gezwungen, erzwungen, unfreiwillig, Zwang, Nötigung
coactare: zwingen, nötigen, antreiben, drängen
coactum: Filz, Filzdecke, dicke Decke
conscius
conscius: bewusst, mitwissend, teilnehmend, eingeweiht, vertraut, zeugenschaftlich, Mitwisser, Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
dicto
dictum: Ausspruch, Wort, Äußerung, Aussage, Befehl, Anordnung, Diktum, Bonmot
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dictare: diktieren, vorsagen, eingeben, verordnen, oft sagen, wiederholt sagen
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exantlasti
exantlare: ausschöpfen, auspumpen, leer pumpen, durchmachen, erdulden
exitium
exitium: Untergang, Verderben, Ruin, Tod, Ausgang, Entkommen
expedire
expedire: freisetzen, befreien, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen, fördern, beschleunigen, nützlich sein, dienlich sein, vorteilhaft sein
fenestrae
fenestra: Fenster, Öffnung, Gelegenheit, Möglichkeit
festinanti
festinare: eilen, sich beeilen, beschleunigen, vorantreiben, rasch handeln
firmiter
firmiter: fest, festiglich, standhaft, entschieden, sicher, zuverlässig
fortuna
fortuna: Glück, Schicksal, Geschick, Zufall, Vermögen, Lage, Zustand
fortunare: beglücken, glücklich machen, segnen, fördern, zum Glück verhelfen
funiculi
funiculus: dünnes Seil, Strick, Faden, Leine, Bindfaden
gesta
gerere: tragen, führen, ausführen, verrichten, verwalten, handhaben, sich verhalten, sich benehmen
gestare: tragen, befördern, führen, verwalten, ausführen, schwanger sein
gestum: Handlung, Tat, Gebärde, Bewegung, Geschäft, Angelegenheit
grabattule
crabattus: Feldbett, Pritsche, Lagerstatt
grabattulo
crabattus: Feldbett, Pritsche, Lagerstatt
grabattulum
crabattus: Feldbett, Pritsche, Lagerstatt
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
immisso
immittere: hineinschicken, hineinlassen, hineinwerfen, hineinschleudern, einfügen, einführen, loslassen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
induo
induere: anziehen, bekleiden, überziehen, anlegen, sich kleiden, versehen mit
inferos
inferus: unter, unterhalb, niedriger, geringer, die Unterirdischen, die Toten, die Bewohner der Unterwelt, die Unterwelt
infer: unter, Unter-, tiefer gelegen, niedriger, geringer
iniecta
inicere: hineinwerfen, einwerfen, einflößen, verursachen, erregen, einjagen
injicere: hineinwerfen, hineinschleudern, einspritzen, zufügen, einflößen, einhauchen
injectare: hineinwerfen, einspritzen, einflößen, zufügen
innocentiae
innocentia: Unschuld, Schuldlosigkeit, Rechtschaffenheit, Harmlosigkeit
inquam
inquam: ich sage, sagte ich
inquiam: sagen, sprechen, bemerken, erklären
intextus
intexere: einweben, verweben, hineinweben, flechten, verflechten, hineinflechten, einfügen, verfassen
laqueum
laqueus: Schlinge, Strick, Fallstrick, Falle, Band, Fessel
laqueum: Schlinge, Fallstrick, Strick, Fessel
mecum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
meo
meus: mein, meine, meines, meinige
meus: mein, meine, meines, meinige
meare: gehen, reisen, durchlaufen, fließen, sich bewegen
meare: gehen, reisen, durchlaufen, fließen, sich bewegen
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
mihi: mir, für mich, meinerseits
mortiferum
mortifer: tödlich, Tod bringend, verderblich, zerstörerisch, lebensgefährlich
nocte
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
nodum
nodus: Knoten, Band, Schwierigkeit, Verwicklung
nullum
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
obdita
obdere: entgegenstellen, vorlegen, darbieten, in den Weg stellen
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
possum
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
prominebat
prominere: hervorragen, herausragen, vorspringen, sich erheben, überragen
qua
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qua: wo, auf welchem Wege, wodurch, wie, welcher, welche, welches
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quem
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
quod
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
reatu
reatus: Anklage, Anklagezustand, Schuld, strafrechtliche Verantwortlichkeit, angeklagt, schuldig
restim
restis: Seil, Strick, Tau, Bindfaden, Lasso
salutare
salutaris: heilsam, gesundheitsfördernd, wohltuend, nützlich, rettend
salutare: begrüßen, salutieren, willkommen heißen, seine Aufwartung machen, besuchen, huldigen, Gruß, Begrüßung, Willkommen
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
sol: Sonne, Sonnenschein, Sonnengott
sol: Sonne, Sonnenschein, Sonnengott
subditum
subdere: unterlegen, unterwerfen, unterschieben, fälschen, unterjubeln, anstiften
subditus: unterworfen, untertänig, untergeordnet, abhängig, gelegen unter, befindlich unter, Untertan, Untergebener
sublimatus
sublimare: hochheben, erhöhen, erheben, verherrlichen, sublimieren
subministraret
subministrare: darreichen, versorgen, liefern, beschaffen, verabreichen, unterstützen, beitragen, ausstatten
sumministra
sumministrare: darreichen, versorgen, zuführen, verabreichen, leisten, gewähren
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
telum
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telis: Bockshornklee
telis: Bockshornklee
testem
testis: Zeuge, Zeugin, Augenzeuge, Beweis
tigillo
tigillum: kleiner Balken, kleines Holzstück, Hölzchen
tot
tot: so viele, so groß, eine so große Anzahl (von), sämtliche
tu
tu: du

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum