Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  053

Qua contentione germani, quos propterea caesar traduxerat rhenum ut equitibus interpositi proeliarentur, cum constantius universi paludem transissent paucisque resistentibus interfectis pertinacius reliquam multitudinem essent insecuti, perterriti non solum ei qui aut comminus opprimebantur aut eminus vulnerabantur, sed etiam qui longius subsidiari consuerant, turpiter refugerunt, nec prius finem fugae fecerunt saepe amissis superioribus locis quam se aut in castra suorum reciperent, aut nonnulli pudore coacti longius profugerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von artur.835 am 26.02.2016
In diesem Gefecht, zu dem Caesar die Germanen über den Rhein geführt hatte, damit sie zwischen der Reiterei kämpften, durchquerten sie, als sie gemeinsam den Sumpf überquert und einige Widerständige getötet hatten, mit größerer Beharrlichkeit die verbliebene Menge und verschreckten nicht nur diejenigen, die entweder aus nächster Nähe überwältigt oder aus der Ferne verwundet wurden, sondern auch jene, die gewohnt waren, weiter hinten in Reserve zu stehen. Sie flohen schändlich und machten nicht eher halt in ihrer Flucht, nachdem sie oft die höheren Positionen verloren hatten, bis sie entweder in ihr eigenes Lager zurückwichen oder einige, vom Scham gezwungen, noch weiter flohen.

von mari.919 am 20.03.2014
In dieser Schlacht überquerten die deutschen Truppen, die Caesar zum Kampf zwischen den Reitern über den Rhein gebracht hatte, gemeinsam den Sumpf. Nach der Tötung weniger Verteidiger verfolgten sie unerbittlich die restlichen Streitkräfte. Dies verursachte Panik nicht nur bei jenen, die im Nahkampf überwältigt oder aus der Distanz getroffen wurden, sondern auch bei den weiter hinten positionierten Reservetruppen. Alle flohen schändlich, und selbst nach wiederholtem Verlust des Höhengeländes hörten sie nicht auf zu fliehen, bis sie entweder ihr Lager erreichten oder, von Scham getrieben, noch weiter flohen.

Analyse der Wortformen

Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
contentione
contentio: Vergleich, Wettstreit, Anstrengung, Spannung
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
traduxerat
traducere: hinüberführen, übersetzen
rhenum
rhenus: Rhein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
equitibus
eques: Reiter, Ritter
interpositi
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
proeliarentur
proeliari: kämpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
constantius
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
constantius: EN: Constantius
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
paludem
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
transissent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
paucisque
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
que: und
resistentibus
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
interfectis
interficere: umbringen, töten
pertinacius
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
reliquam
reliquus: übrig, zurückgelassen
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
insecuti
insequi: folgen, verfolgen
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
opprimebantur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
vulnerabantur
vulnerare: verwunden, verletzen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
subsidiari
subsidiarius: zur Reserve gehörig, of the re
consuerant
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
turpiter
turpiter: abstoßend, schandhaft, schlecht, unanständig
refugerunt
refugere: zurückweichen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fugae
fuga: Flucht
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
reciperent
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reciperare: EN: restore, restore to health
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
nonnulli
nonnullus: einige, mancher, ein paar
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
coacti
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
profugerent
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum