Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII) (1)  ›  047

Interim crebro paucis utrimque procurrentibus inter bina castra palude interiecta contendebatur; quam tamen paludem nonnumquam aut nostra auxilia gallorum germanorumque transibant acriusque hostes insequebantur, aut vicissim hostes eadem transgressi nostros longius summovebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acriusque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bina
binare: EN: duplicate
binus: EN: two by two
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
germanorumque
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
contendebatur
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
bina
duo: zwei, beide
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
germanorumque
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
insequebantur
insequi: folgen, verfolgen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interiecta
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend, EN: lying between
interjicere: EN: put/throw between
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen, EN: sometimes
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
palude
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
procurrentibus
procurrere: hevorragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
germanorumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
summovebant
summovere: wegschaffen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
transgressi
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd
acriusque
usque: bis, in einem fort
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum