Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  047

Interim crebro paucis utrimque procurrentibus inter bina castra palude interiecta contendebatur; quam tamen paludem nonnumquam aut nostra auxilia gallorum germanorumque transibant acriusque hostes insequebantur, aut vicissim hostes eadem transgressi nostros longius summovebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.a am 10.03.2022
Inzwischen kam es häufig vor, dass kleine Gruppen von beiden Seiten über den Sumpf zwischen den beiden Lagern Angriffe durchführten. Manchmal überquerten unsere gallischen und germanischen Hilfstruppen diesen Sumpf und verfolgten den Feind aggressiv, während in anderen Momenten der Feind selbst den Sumpf überschritt und unsere Truppen weit zurückdrängte.

von carolin.k am 01.06.2021
Inzwischen wurde häufig, wenn nur wenige von beiden Seiten vorsprangen, zwischen den beiden Lagern gekämpft, wobei ein Sumpf dazwischenlag; welchen Sumpf dennoch manchmal entweder unsere Hilfstruppen der Gallier und Germanen überquerten und die Feinde heftiger verfolgten, oder umgekehrt die Feinde, nachdem sie denselben überquert hatten, unsere Männer weiter zurückdrängten.

Analyse der Wortformen

acriusque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bina
binare: EN: duplicate
binus: EN: two by two
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
germanorumque
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
contendebatur
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
bina
duo: zwei, beide
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
germanorumque
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
insequebantur
insequi: folgen, verfolgen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interiecta
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
palude
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
procurrentibus
procurrere: hevorragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
germanorumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
summovebant
summovere: wegschaffen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
transgressi
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd
acriusque
usque: bis, in einem fort
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum