Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  044

Interim crebro paucis utrimque procurrentibus inter bina castra palude interiecta contendebatur; quam tamen paludem nonnumquam aut nostra auxilia gallorum germanorumque transibant acriusque hostes insequebantur, aut vicissim hostes eadem transgressi nostros longius summovebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.a am 10.03.2022
Inzwischen kam es häufig vor, dass kleine Gruppen von beiden Seiten über den Sumpf zwischen den beiden Lagern Angriffe durchführten. Manchmal überquerten unsere gallischen und germanischen Hilfstruppen diesen Sumpf und verfolgten den Feind aggressiv, während in anderen Momenten der Feind selbst den Sumpf überschritt und unsere Truppen weit zurückdrängte.

von carolin.k am 01.06.2021
Inzwischen wurde häufig, wenn nur wenige von beiden Seiten vorsprangen, zwischen den beiden Lagern gekämpft, wobei ein Sumpf dazwischenlag; welchen Sumpf dennoch manchmal entweder unsere Hilfstruppen der Gallier und Germanen überquerten und die Feinde heftiger verfolgten, oder umgekehrt die Feinde, nachdem sie denselben überquert hatten, unsere Männer weiter zurückdrängten.

Analyse der Wortformen

Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
procurrentibus
procurrere: hevorragen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
bina
binus: EN: two by two
binare: EN: duplicate
duo: zwei, beide
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
palude
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
interiecta
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
contendebatur
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
paludem
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
germanorumque
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
que: und
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
acriusque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
usque: bis, in einem fort
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
insequebantur
insequi: folgen, verfolgen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
transgressi
transgredi: hinübergehen, überschreiten
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
summovebant
summovere: wegschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum