Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  002

Caesaris nostri commentarios rerum gestarum galliae, non comparantibus superioribus atque insequentibus eius scriptis, contexui novissimumque imperfectum ab rebus gestis alexandriae confeci usque ad exitum non quidem civilis dissensionis, cuius finem nullum videmus, sed vitae caesaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ella826 am 27.03.2021
Ich habe die Kommentare unseres Caesar über seine Feldzüge in Gallien zusammengestellt, da seine früheren und späteren Schriften nicht verfügbar waren. Ich habe auch sein unvollendetes letztes Werk über die Ereignisse in Alexandria vollendet und es bis zum Ende - nicht des endlos erscheinenden Bürgerkriegs, sondern bis zum Ende von Caesars Leben - geführt.

von lena932 am 09.07.2023
Die Kommentare unseres Caesar über die vollbrachten Taten in Gallien, wobei seine übergeordneten und nachfolgenden Schriften nicht verfügbar sind, habe ich zusammengestellt und das neueste unvollendete Werk über die in Alexandria vollbrachten Taten bis zum Abschluss vollendet, und zwar nicht des bürgerlichen Zwistes, dessen Ende wir nicht sehen, sondern des Lebens von Caesar.

Analyse der Wortformen

Caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
commentarios
commentarius: Enfwurf, private/historical journal
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
caestar: EN: support
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
non
non: nicht, nein, keineswegs
comparantibus
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insequentibus
insequi: folgen, verfolgen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
contexui
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
novissimumque
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
que: und
imperfectum
imperfectus: unvollendet, mangelhaft
ab
ab: von, durch, mit
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
cevere: mit dem Hintern wackeln
alexandriae
alexandria: EN: Alexandria
confeci
confacere: zusammen machen
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
non
non: nicht, nein, keineswegs
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
civilis
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
dissensionis
dissensio: Meinungsverschiedenheit, quarrel
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
sed
sed: sondern, aber
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum