Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  002

Caesaris nostri commentarios rerum gestarum galliae, non comparantibus superioribus atque insequentibus eius scriptis, contexui novissimumque imperfectum ab rebus gestis alexandriae confeci usque ad exitum non quidem civilis dissensionis, cuius finem nullum videmus, sed vitae caesaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ella826 am 27.03.2021
Ich habe die Kommentare unseres Caesar über seine Feldzüge in Gallien zusammengestellt, da seine früheren und späteren Schriften nicht verfügbar waren. Ich habe auch sein unvollendetes letztes Werk über die Ereignisse in Alexandria vollendet und es bis zum Ende - nicht des endlos erscheinenden Bürgerkriegs, sondern bis zum Ende von Caesars Leben - geführt.

von lena932 am 09.07.2023
Die Kommentare unseres Caesar über die vollbrachten Taten in Gallien, wobei seine übergeordneten und nachfolgenden Schriften nicht verfügbar sind, habe ich zusammengestellt und das neueste unvollendete Werk über die in Alexandria vollbrachten Taten bis zum Abschluss vollendet, und zwar nicht des bürgerlichen Zwistes, dessen Ende wir nicht sehen, sondern des Lebens von Caesar.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alexandriae
alexandria: EN: Alexandria
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
caesar: Caesar, Kaiser
civilis
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
commentarios
commentarius: Enfwurf, private/historical journal
comparantibus
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
confeci
confacere: zusammen machen
contexui
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
dissensionis
dissensio: Meinungsverschiedenheit, quarrel
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
exitum
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
galliae
gallia: Gallien
callus: Schwiele, callus, rooster
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
caestar: EN: support
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
imperfectum
imperfectus: unvollendet, mangelhaft
insequentibus
insequi: folgen, verfolgen
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novissimumque
que: und
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scriptis
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
usque
usque: bis, in einem fort
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum