Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  192

Itaque omnibus qui arma tulerant manus praecidit vitamque concessit, quo testatior esset poena improborum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leila.h am 16.04.2018
So schnitt er allen, die Waffen getragen hatten, die Hände ab, ließ sie aber am Leben, um den Übeltätern eine Warnung zu sein.

von noel.n am 23.07.2018
Und so schnitt er allen, die Waffen getragen hatten, die Hände ab und gewährte ihnen das Leben, damit die Strafe der Bösen deutlicher bezeugt würde.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
tulerant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
praecidit
praecidere: vorn abschneiden
vitamque
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
testatior
testatus: EN: known on good evidence
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
improborum
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum