Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  088

Castris ad eam partem oppidi positis caesar, quae intermissa a flumine et a paludibus aditum, ut supra diximus, angustum habebat, aggerem apparare, vineas agere, turres duas constituere coepit: nam circumvallare loci natura prohibebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon.8868 am 01.01.2016
Nachdem Caesar das Lager in jenem Teil der Stadt positioniert hatte, der, wie wir bereits erwähnt haben, durch den Fluss und die Sümpfe unterbrochen einen engen Zugang besaß, begann er einen Erdwall aufzuschütten, Belagerungsschirme vorzuschieben und zwei Türme zu errichten: denn die Beschaffenheit des Geländes verhinderte das Errichten von Befestigungsmauern.

von conradt.8941 am 13.02.2016
Nachdem Caesar sein Lager in dem Teil der Stadt aufgeschlagen hatte, der einen schmalen Zugang zwischen Fluss und Sümpfen hatte, wie bereits erwähnt, begann er damit, einen Erdwall anzulegen, Schutzverschanzungen zu errichten und zwei Belagerungstürme zu bauen. Die Beschaffenheit des Geländes verhinderte es, die Stadt vollständig mit Mauern zu umgeben.

Analyse der Wortformen

Castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
positis
ponere: setzen, legen, stellen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
intermissa
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
a
a: von, durch, Ah!
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
angustum
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aggerem
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
apparare
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
vineas
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
turres
turris: Turm
duas
duo: zwei, beide
constituere
constituere: beschließen, festlegen
coepit
coepere: anfangen, beginnen
nam
nam: nämlich, denn
circumvallare
circumvallare: rings mit einem Wall einschließen
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
prohibebat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum