Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  051

Itaque cohortatus aeduos de supportando commeatu praemittit ad boios qui de suo adventu doceant hortenturque ut in fide maneant atque hostium impetum magno animo sustineant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristine968 am 08.03.2018
Und so, nachdem er die Äduer über die Versorgung mit Vorräten ermutigt hatte, sendet er Boten zu den Boiern voraus, die ihn über seine Ankunft in Kenntnis setzen und sie auffordern sollen, in ihrer Treue zu verharren und den Angriff der Feinde mit großem Mut auszuhalten.

von alya.9864 am 30.06.2019
Nachdem er den Äduerstamm zur Unterstützung mit Vorräten ermutigt hatte, sandte er Boten zu den Boiern voraus, um sie über seinen Anmarsch zu informieren und sie aufzufordern, treu zu bleiben und dem Angriff des Feindes mutig zu widerstehen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
aeduos
aeduus: EN: Aedui (pl.)
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
boios
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
cohortatus
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
commeatu
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
de
de: über, von ... herab, von
de: über, von ... herab, von
doceant
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hortenturque
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
que: und
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
praemittit
praemittere: vorausschicken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
supportando
supportare: herbeitragen, befördern, transportieren, hinauftragen
sustineant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum