Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  344

Nam de equitibus hostium, quin nemo eorum progredi modo extra agmen audeat, et ipsos quidem non debere dubitare, et quo maiore faciant animo, copias se omnes pro castris habiturum et terrori hostibus futurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johannes.s am 22.05.2020
Was die Reiterei des Feindes betrifft, wagt keiner von ihnen, auch nur außerhalb der Schlachtlinie vorzurücken, und sie selbst sollten wahrlich nicht zweifeln, und damit sie mit größerem Geist handeln, wird er alle Kräfte vor dem Lager halten und den Feinden zum Schrecken gereichen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
de
de: über, von ... herab, von
equitibus
eques: Reiter, Ritter
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
quin
quin: dass, warum nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
progredi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
audeat
audere: wagen
et
et: und, auch, und auch
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dubitare
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
et
et: und, auch, und auch
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
faciant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
et
et: und, auch, und auch
terrori
terror: Schrecken, Furcht
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
futurum
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum