Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  240

Matres familiae de muro vestem argentumque iactabant et pectore nudo prominentes passis manibus obtestabantur romanos, ut sibi parcerent neu, sicut avarici fecissent, ne a mulieribus quidem atque infantibus abstinerent: nonnullae de muris per manus demissae sese militibus tradebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helena.f am 01.06.2020
Die Frauen warfen Kleidung und Silber von der Mauer herab und lehnten sich mit entblößter Brust und ausgestreckten Händen vor, sie beschworen die Römer, sie zu verschonen und den Frauen und Kindern nicht zu schaden, wie sie es in Avaricum getan hatten. Einige von ihnen wurden sogar von Hand von den Mauern heruntergelassen, um sich den Soldaten zu ergeben.

von annika834 am 13.02.2024
Die Mütter der Familien auf der Mauer warfen Kleidung und Silber und lehnten sich mit entblößter Brust vor, streckten die Hände aus und beschworen die Römer, ihnen zu verschonen und nicht, wie sie es in Avaricum getan hatten, selbst vor Frauen und Kindern nicht Halt zu machen: Einige wurden von der Mauer durch Hände hinabgelassen und ergaben sich den Soldaten.

Analyse der Wortformen

Matres
mater: Mutter
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
de
de: über, von ... herab, von
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
vestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
argentumque
argentum: Geld, Silber
que: und
iactabant
iactare: werfen, schmeißen
et
et: und, auch, und auch
pectore
pectus: Brust, Herz
nudo
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
prominentes
prominere: hervorragen
prominens: hervorragend
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
obtestabantur
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
romanos
romanus: Römer, römisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sibi
sibi: sich, ihr, sich
parcerent
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
avarici
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
a
a: von, durch, Ah!
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
infantibus
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
abstinerent
abstinere: abhalten, sich enthalten
nonnullae
nonnullus: einige, mancher, ein paar
de
de: über, von ... herab, von
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
per
per: durch, hindurch, aus
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
demissae
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
militibus
miles: Soldat, Krieger
tradebant
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum