Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  172

Caesar ex eo loco quintis castris gergoviam pervenit equestrique eo die proelio levi facto perspecto urbis situ, quae posita in altissimo monte omnes aditus difficiles habebat, de expugnatione desperavit, de obsessione non prius agendum constituit, quam rem frumentariam expedisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn.9854 am 23.02.2018
Caesar erreichte Gergovia nach fünftägigem Marsch von diesem Ort. Nach einem leichten Kavalleriescharmützel an diesem Tag und der Untersuchung der Stadtlage, die auf einem sehr hohen Berg mit schwer zugänglichen Zugängen lag, gab er jede Hoffnung auf, sie im Sturm zu erobern. Er beschloss, mit einer Belagerung nicht zu beginnen, bevor er seine Nahrungsversorgung gesichert hatte.

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
quintis
quinque: fünf
quintus: der fünfte, Quintus (römischer Vorname)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gergoviam
gergovia: Stadt der Arverner
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
equestrique
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
que: und
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
perspecto
perspectus: durchschaut, bekannt, wohlbekannt
perspectare: (genau) ansehen, untersuchen
perspicere: durchschauen, erkennen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
posita
ponere: setzen, legen, stellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altissimo
altus: hoch, tief, erhaben
monte
mons: Gebirge, Berg
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
difficiles
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
de
de: über, von ... herab, von
expugnatione
expugnatio: Eroberung, Erstürmung, Einnahme
desperavit
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
de
de: über, von ... herab, von
obsessione
obsessio: EN: blockade, siege
non
non: nicht, nein, keineswegs
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
agendum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
constituit
constituere: beschließen, festlegen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
frumentariam
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
expedisset
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum