Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  162

Caesar, etsi a bello atque hoste discedere detrimentosum esse existimabat, tamen non ignorans quanta ex dissensionibus incommoda oriri consuessent, ne tanta et tam coniuncta populo romano civitas, quam ipse semper aluisset omnibusque rebus ornasset, ad vim atque arma descenderet, atque ea pars quae minus sibi confideret auxilia a vercingetorige arcesseret, huic rei praevertendum existimavit et, quod legibus aeduorum eis, qui summum magistra tum obtinerent, excedere ex finibus non liceret, ne quid de iure aut de legibus eorum deminuisse videretur, ipse in aeduos proficisci statuit senatumque omnem et quos inter controversia esset ad se decetiam evocavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotte844 am 19.02.2017
Caesar, obwohl er es für nachteilig hielt, sich vom Krieg und dem Feind zurückzuziehen, war sich dennoch nicht im Unklaren darüber, welch große Unannehmlichkeiten aus Meinungsverschiedenheiten zu entstehen pflegten. Um zu verhindern, dass ein so bedeutender und dem römischen Volk so eng verbundener Staat, den er selbst stets genährt und mit allen Dingen geschmückt hatte, zu Gewalt und Waffen greifen würde und jener Teil, der sich weniger sicher fühlte, Hilfe von Vercingetorix herbeirufen würde, glaubte er, dass diese Angelegenheit zuerst in Angriff genommen werden müsse. Und da es nach den Gesetzen der Äduer denjenigen, die das höchste Amt innehatten, nicht erlaubt war, ihr Territorium zu verlassen, um nicht den Anschein zu erwecken, etwas von ihrem Recht oder ihren Gesetzen geschmälert zu haben, beschloss er selbst, zu den Äduern aufzubrechen und den gesamten Senat sowie diejenigen, zwischen denen es Streitigkeiten gab, nach Decetia zu berufen.

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
a
a: von, durch, Ah!
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
detrimentosum
detrimentosus: sehr nachteilig, nachteilig, detrimental, hurtful
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
existimabat
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
non
non: nicht, nein, keineswegs
ignorans
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
quanta
quantus: wie groß
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
dissensionibus
dissensio: Meinungsverschiedenheit, quarrel
incommoda
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodare: EN: inconvenience, obstruct, hinder
incommodus: unbequem
oriri
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
consuessent
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
et
et: und, auch, und auch
tam
tam: so, so sehr
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
semper
semper: immer, stets
aluisset
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
omnibusque
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
que: und
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ornasset
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
descenderet
descendere: herabsteigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
sibi
sibi: sich, ihr, sich
confideret
confidere: vertrauen
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
a
a: von, durch, Ah!
vercingetorige
vercingetorix: K. der Arverner
arcesseret
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
praevertendum
praevertere: voranstellen
existimavit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
aeduorum
aeduus: EN: Aedui (pl.)
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
magistra
magistra: Lehrerin, Leiterin
tum
tum: da, dann, darauf, damals
obtinerent
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
non
non: nicht, nein, keineswegs
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
de
de: über, von ... herab, von
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
de
de: über, von ... herab, von
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
deminuisse
deminuere: vermindern
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aeduos
aeduus: EN: Aedui (pl.)
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
senatumque
que: und
senatus: Senat
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
et
et: und, auch, und auch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
controversia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
decetiam
dec:
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
evocavit
evocare: herbeirufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum