Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  125

Cum in omnibus locis consumpta iam reliqua parte noctis pugnaretur, semperque hostibus spes victoriae redintegraretur, eo magis, quod deustos pluteos turrium videbant nec facile adire apertos ad auxiliandum animadvertebant, semperque ipsi recentes defessis succederent omnemque galliae salutem in illo vestigio temporis positam arbitrarentur, accidit inspectantibus nobis quod dignum memoria visum praetereundum non existimavimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lanah.q am 17.04.2019
Als die Schlacht während der letzten Stunden der Nacht überall tobte, stiegen die Hoffnungen des Feindes auf den Sieg, besonders weil sie sahen, dass die Schutzschirme unserer Türme verbrannt waren und bemerkten, dass wir unsere exponierten Männer nicht leicht unterstützen konnten. Sie schickten immer wieder frische Truppen, um ihre erschöpften Soldaten abzulösen und in der Überzeugung, dass das Schicksal ganz Galliens von diesem entscheidenden Moment abhinge. Dann, während wir zusahen, geschah etwas, das wir als zu denkwürdig erachteten, um es unerwähnt zu lassen.

von freya.9869 am 03.11.2013
Als an allen Orten, nachdem bereits der Rest der Nacht verstrichen war, gekämpft wurde und den Feinden immer wieder Hoffnung auf den Sieg erneuert wurde, und zwar umso mehr, weil sie die verbrannten Schilde der Türme sahen und bemerkten, dass sie den exponierten Männern nicht leicht zu Hilfe kommen konnten, und immer wieder frische Truppen die erschöpften ablösten und die gesamte Rettung Galliens in diesem Moment zu liegen schien, ereignete sich vor unseren Augen etwas, das uns erinnerungswürdig erschien und das wir nicht übergehen wollten.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
consumpta
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
noctis
nox: Nacht
pugnaretur
pugnare: kämpfen
semperque
que: und
semper: immer, stets
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
spes
spes: Hoffnung
victoriae
victoria: Sieg
redintegraretur
redintegrare: wieder ergänzen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
deustos
deurere: erstarren lassen, niederbrennen
pluteos
pluteus: Schutzwand
turrium
turris: Turm
videbant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
apertos
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxiliandum
auxiliare: helfen (mit Dativ)
animadvertebant
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
semperque
que: und
semper: immer, stets
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
recentes
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
defessis
defessus: müde, erschöpft, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
succederent
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
omnemque
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
vestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
positam
ponere: setzen, legen, stellen
arbitrarentur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
inspectantibus
inspectare: etwas zuschauen
nobis
nobis: uns
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
praetereundum
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
existimavimus
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum