Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  123

Cum is murum hostium paene contingeret, et caesar ad opus consuetudine excubaret militesque hortaretur, ne quod omnino tempus ab opere intermitteretur, paulo ante tertiam vigiliam est animadversum fumare aggerem, quem cuniculo hostes succenderant, eodemque tempore toto muro clamore sublato duabus portis ab utroque latere turrium eruptio fiebat, alii faces atque aridam materiem de muro in aggerem eminus iaciebant, picem reliquasque res, quibus ignis excitari potest, fundebant, ut quo primum curreretur aut cui rei ferretur auxilium vix ratio iniri posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
paene
paene: fast, beinahe, almost
contingeret
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
et
et: und, auch, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
excubaret
excubare: draußen liegen
militesque
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
que: und
hortaretur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ab
ab: von, durch, mit
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
intermitteretur
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
tertiam
tres: drei
vigiliam
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
animadversum
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
fumare
fumare: rauchen, steam, fume, reek
aggerem
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuniculo
cuniculus: Mine, unterirdischer Gang
cuniculum: EN: excrement, filth
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
succenderant
succendere: von unten anzünden
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
duabus
duo: zwei, beide
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
ab
ab: von, durch, mit
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
latere
latere: verborgen sein
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
turrium
turris: Turm
eruptio
eruptio: Ausbruch
fiebat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
faces
fax: Fackel, Flamme
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aridam
arida: dürr
aridus: trocken, lechzend, dürr, arid, parched
materiem
materies: Stoff, Material
de
de: über, von ... herab, von
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aggerem
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
iaciebant
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
picem
picare: EN: smear with pitch
pix: Pech, tar
reliquasque
reliquus: übrig, zurückgelassen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
excitari
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
fundebant
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
curreretur
currere: laufen, eilen, rennen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
ferretur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
vix
vix: kaum, mit Mühe
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
iniri
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum