Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII) (3)  ›  121

Cum is murum hostium paene contingeret, et caesar ad opus consuetudine excubaret milites que hortaretur, ne quod omnino tempus ab opere intermitteretur, paulo ante tertiam vigiliam est animadversum fumare aggerem, quem cuniculo hostes succenderant, eodemque tempore toto muro clamore sublato duabus portis ab utroque latere turrium eruptio fiebat, alii faces atque aridam materiem de muro in aggerem eminus iaciebant, picem reliquasque res, quibus ignis excitari potest, fundebant, ut quo primum curreretur aut cui rei ferretur auxilium vix ratio iniri posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aggerem
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich, EN: rampart (or material for)
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animadversum
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aridam
arida: dürr, EN: dry land
aridus: trocken, lechzend, dürr, EN: dry, arid, parched
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
contingeret
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuniculo
cuniculum: EN: excrement, filth
cuniculus: Mine, unterirdischer Gang, EN: rabbit
curreretur
currere: laufen, eilen, rennen
de
de: über, von ... herab, von
duabus
duo: zwei, beide
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf, EN: at/from a distance/long range/afar
eodemque
eodem: ebendahin
eruptio
eruptio: Ausbruch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excitari
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
excubaret
excubare: draußen liegen
faces
fax: Fackel, Flamme
fiebat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferretur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fumare
fumare: rauchen, EN: smoke, steam, fume, reek
fundebant
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
hortaretur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iaciebant
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniri
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
intermitteretur
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
materiem
materies: Stoff, Material
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
picem
picare: EN: smear with pitch
pix: Pech, EN: pitch, tar
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
que
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reliquasque
reliquus: übrig, zurückgelassen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rei
reus: Angeklagter, Sünder
sublato
sublatus: erhaben
succenderant
succendere: von unten anzünden
sublato
sufferre: ertragen, aushalten
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
sublato
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tertiam
tres: drei
turrium
turris: Turm
vigiliam
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness
vix
vix: kaum, mit Mühe
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, EN: to both places

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum