Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  081

Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum ac sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum sermonemque defugiunt, ne quid ex contagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius redditur neque honos ullus communicatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von freya.f am 20.12.2015
Diejenigen, denen der Kontakt untersagt ist, gelten als gottlose Verbrecher, und alle meiden sie, indem sie jede Berührung oder Unterhaltung vermeiden, um nicht durch ihr Unglück angesteckt zu werden. Ihnen werden sowohl rechtliche Ansprüche als auch öffentliche Ehrungen verweigert, wenn sie diese begehren.

von catharina.r am 19.11.2024
Diejenigen, denen derart verboten wurde, werden in der Zahl der Gottlosen und Verbrecher gehalten, von diesen weichen alle Menschen zurück, sie meiden Annäherung und Gespräch, damit sie nichts Unheils durch die Ansteckung empfangen, und diesen, die es suchen, wird weder Gerechtigkeit gewährt noch irgendeine Ehre zuteil.

Analyse der Wortformen

Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interdictum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
impiorum
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sceleratorum
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
habentur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
decedunt
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
sermonemque
que: und
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
defugiunt
defugere: meiden, sich entziehen, fliehen von
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
contagione
contagio: Berührung
incommodi
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
accipiant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
petentibus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
redditur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
ullus
ullus: irgendein
communicatur
communicare: vereinigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum