Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  057

Ubii, qui ante obsides dederant atque in deditionem venerant, purgandi sui causa ad eum legatos mittunt, qui doceant neque auxilia ex sua civitate in treveros missa neque ab se fidem laesam: petunt atque orant ut sibi parcat, ne communi odio germanorum innocentes pro nocentibus poenas pendant; si amplius obsidum vellet, dare pollicentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly.958 am 09.09.2022
Die Ubier, die zuvor Geiseln gestellt und sich ergeben hatten, senden zur Rechtfertigung Gesandte zu ihm, die darlegen sollten, dass weder Hilfstruppen aus ihrem Staat an die Treverer gesandt wurden noch ihre Treue gebrochen worden sei: Sie bitten und flehen, er möge sie verschonen, damit nicht aufgrund des gemeinsamen Hasses der Germanen die Unschuldigen für die Schuldigen büßen; sollte er mehr Geiseln wünschen, versprächen sie, diese zu stellen.

Analyse der Wortformen

qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
dederant
dare: geben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
purgandi
purgare: rechtfertigen, reinigen
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
doceant
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
treveros
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
laesam
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
orant
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sibi
sibi: sich, ihr, sich
parcat
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
communi
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
germanorum
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
innocentes
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
nocentibus
nocere: schaden
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pendant
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
si
si: wenn, ob, falls
amplius
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
obsidum
obses: Geisel, Bürge
vellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
dare
dare: geben
pollicentur
polliceri: versprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum