Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  057

Ubii, qui ante obsides dederant atque in deditionem venerant, purgandi sui causa ad eum legatos mittunt, qui doceant neque auxilia ex sua civitate in treveros missa neque ab se fidem laesam: petunt atque orant ut sibi parcat, ne communi odio germanorum innocentes pro nocentibus poenas pendant; si amplius obsidum vellet, dare pollicentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas.z am 13.01.2021
Die Ubier, die zuvor Geiseln gestellt und sich ergeben hatten, sandten Gesandte zu ihm, um sich reinzuwaschen. Diese Gesandten sollten erklären, dass sie weder Truppen aus ihrer Gemeinschaft zur Unterstützung der Treverer geschickt noch ihr Wort in irgendeiner Weise gebrochen hätten. Sie baten und beschworen ihn, sie zu verschonen, damit sie, obwohl unschuldig, nicht aufgrund des allgemeinen Hasses gegen germanische Völker zusammen mit den Schuldigen bestraft würden. Sie versprachen, weitere Geiseln zu stellen, falls er dies wünsche.

von kimberly.958 am 09.09.2022
Die Ubier, die zuvor Geiseln gestellt und sich ergeben hatten, senden zur Rechtfertigung Gesandte zu ihm, die darlegen sollten, dass weder Hilfstruppen aus ihrem Staat an die Treverer gesandt wurden noch ihre Treue gebrochen worden sei: Sie bitten und flehen, er möge sie verschonen, damit nicht aufgrund des gemeinsamen Hasses der Germanen die Unschuldigen für die Schuldigen büßen; sollte er mehr Geiseln wünschen, versprächen sie, diese zu stellen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplius
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
dare
dare: geben
dederant
dare: geben
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
doceant
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
germanorum
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocentes
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
laesam
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
missa
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nocentibus
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
obsidum
obses: Geisel, Bürge
odio
odium: Hass
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
orant
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parcat
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
pendant
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pollicentur
polliceri: versprechen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
purgandi
purgare: rechtfertigen, reinigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
treveros
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
ubii
ubius: EN: Ubii, German tribe, west of Rhine near Coblenz
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
venerant
venire: kommen
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum