Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  043

Agmen novissimum extra munitiones processerat, cum galli cohortati inter se, ne speratam praedam ex manibus dimitterent, longum esse per territis romanis germanorum auxilium exspectare, neque suam pati dignitatem ut tantis copiis tam exiguam manum praesertim fugientem atque impeditam adoriri non audeant, flumen transire et iniquo loco committere proelium non dubitant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
novissimum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
processerat
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
cohortati
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
speratam
sperare: hoffen
praedam
praeda: Beute
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
dimitterent
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
longum
longus: lang, langwierig
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
territis
terrere: erschrecken
romanis
romanus: Römer, römisch
germanorum
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
exspectare
exspectare: warten, erwarten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
exiguam
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
impeditam
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
adoriri
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
non
non: nicht, nein, keineswegs
audeant
audere: wagen
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
et
et: und, auch, und auch
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
dubitant
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum