Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  173

Rursus cum in eum locum unde erant egressi reverti coeperant, et ab eis qui cesserant et ab eis qui proximi steterant circumveniebantur; sin autem locum tenere vellent, nec virtuti locus relinquebatur, neque ab tanta multitudine coniecta tela conferti vitare poterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie8969 am 31.05.2023
Als sie versuchten, an ihre Ausgangsposition zurückzukehren, fanden sie sich umzingelt von sowohl den zurückweichenden Truppen als auch jenen, die in der Nähe gestanden hatten. Wenn sie versuchten, Stellung zu halten, hatten sie keinen Raum, um richtig zu kämpfen, und dicht zusammengedrängt konnten sie den Hagel von Waffen der riesigen Feindmacht nicht ausweichen.

von niko866 am 25.12.2019
Als sie erneut begonnen hatten, an jenen Ort zurückzukehren, von dem sie ausgezogen waren, wurden sie sowohl von jenen umzingelt, die sich zurückgezogen hatten, als auch von jenen, die am nächsten gestanden hatten; und wenn sie die Position halten wollten, wurde weder ein Raum für Tapferkeit gelassen, noch konnten sie, dicht gedrängt, die Wurfgeschosse einer so großen Menge vermeiden.

Analyse der Wortformen

Rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
unde
unde: woher, daher
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
reverti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
coeperant
coepere: anfangen, beginnen
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cesserant
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
proximi
proximus: der nächste
steterant
stare: stehen, stillstehen
circumveniebantur
circumvenire: umgeben, umzingeln
sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
relinquebatur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ab
ab: von, durch, mit
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
coniecta
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
coniectare: vermuten, think, imagine, infer, guess, conclude
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
conferti
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
vitare
vitare: vermeiden, meiden
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum