Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  014

Vinum omnino ad se importari non patiuntur, quod ea re ad laborem ferendum remollescere homines atque effeminari arbitrantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.q am 16.01.2014
Sie erlauben nicht, dass Wein überhaupt eingeführt wird, weil sie der Ansicht sind, dass dies die Männer weich macht und verweichlicht, sodass sie für die Arbeit untauglich werden.

von jacob.j am 21.03.2022
Sie erlauben nicht, dass Wein überhaupt importiert wird, weil sie glauben, dass er Männer schwach und unmännlich macht und ihre Fähigkeit, harte Arbeit zu ertragen, verringert.

Analyse der Wortformen

Vinum
vinum: Wein
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
importari
importare: hereinbringen, einführen, importieren
non
non: nicht, nein, keineswegs
patiuntur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
ferendum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
remollescere
remollescere: weich werden
homines
homo: Mann, Mensch, Person
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
effeminari
effeminare: verweichlichen, zum Weibe machen
arbitrantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum