Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  016

Itaque convocatis centurionibus celeriter milites certiores facit, paulisper intermitterent proelium ac tantum modo tela missa exciperent seque ex labore reficerent, post dato signo ex castris erumperent, atque omnem spem salutis in virtute ponerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan9855 am 08.11.2014
Und so, nachdem er die Zenturionen zusammengerufen hatte, macht er die Soldaten schnell gewisser, dass sie den Kampf für einen kurzen Moment unterbrechen und nur die geworfenen Waffen auffangen und sich von ihrer Anstrengung erholen sollen. Danach sollen sie bei einem gegebenen Zeichen aus dem Lager hervorbrechen und alle Hoffnung auf Rettung in ihrer Tapferkeit setzen.

von tilda.z am 15.01.2024
So rief er schnell die Zenturionen zusammen und unterrichtete die Soldaten, den Kampf kurz zu unterbrechen und nur einfliegende Geschosse abzuwehren, während sie sich ausruhten, und dann auf sein Zeichen aus dem Lager herausstürmen und alle ihre Überlebenshoffnung auf ihre Tapferkeit setzen sollten.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
convocatis
convocare: zusammenrufen, einberufen, versammeln
centurionibus
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
celeriter
celeriter: schnell, zügig
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
certiores
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
intermitterent
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
exciperent
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
reficerent
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
dato
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
erumperent
erumpere: hervorbrechen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
spem
spes: Hoffnung
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ponerent
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum