Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  002

Coniurandi has esse causas: primum quod vererentur ne, omni pacata gallia, ad eos exercitus noster adduceretur; deinde quod ab non nullis gallis sollicitarentur, partim qui, ut germanos diutius in gallia versari noluerant, ita populi romani exercitum hiemare atque inveterascere in gallia moleste ferebant, partim qui mobilitate et levitate animi novis imperiis studebant; ab non nullis etiam quod in gallia a potentioribus atque iis qui ad conducendos homines facultates habebant vulgo regna occupabantur; qui minus facile eam rem imperio nostro consequi poterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chris am 24.04.2013
Die Gründe der Verschwörung seien diese: erstens fürchteten sie sich davor, dass unser Heer nach der Befriedung Galliens zu ihnen käme; dann würden sie von einigen Galliern aufgehetzt, teils von solchen, die so wie sie die Germanen in Gallien nicht ertragen gewollt hatten und es aber ebenso lästig fanden, dass das Heer des römischen Volkes in Gallien überwinterte und sich dort einnistete; teils von denen, die aus Charakterlosigkeit und Leichtsinn neue Herrschaftsverhältnisse anstrebten; auch ging von manchen Unruhe aus, weil in Gallien die Mächtigeren und diejenigen, welche die Mittel hatten, Menschen zu dingen, gewöhnlich die Königswürde inne hatten; diese konnten unter unserer Herrschaft weniger leicht ihr Ziel erreichen.

von finn.h am 14.02.2024
Dies waren die Gründe für die Verschwörung: Zunächst, weil sie befürchteten, dass, sobald ganz Gallien befriedet sei, unser Heer gegen sie geführt würde; dann, weil sie von einigen Galliern aufgewiegelt wurden, teils von jenen, die, ebenso wie sie die Germanen nicht länger in Gallien bleiben lassen wollten, das Heer des römischen Volkes nur schwer in Gallien überwintern und sich etablieren sahen, teils von jenen, die aufgrund von Unbeständigkeit und Leichtfertigkeit des Geistes nach neuen Herrschaften strebten; von einigen sogar, weil in Gallien Königreiche gemeinhin von den Mächtigeren und jenen, die die Mittel hatten, Männer anzuwerben, besetzt wurden; welche dies unter unserer Herrschaft weniger leicht erreichen konnten.

von joanna.826 am 11.02.2019
Dies waren ihre Gründe für die Verschwörung: Zunächst fürchteten sie, dass unsere Armee, sobald ganz Gallien befriedet wäre, gegen sie gewendet würde; zweitens wurden sie von einigen Galliern angestiftet, teils von jenen, die ebenso wie sie die Deutschen nicht länger in Gallien dulden wollten und nun unzufrieden waren mit dem römischen Heer, das dort überwinterte und eine dauerhafte Präsenz entwickelte, teils von jenen, die aufgrund ihrer unruhigen und unbeständigen Natur nach politischem Wandel strebten. Einige wurden auch dadurch motiviert, dass in Gallien mächtige Individuen mit den Mitteln, Gefolgsleute anzuheuern, regelmäßig die Macht an sich rissen - etwas, was unter römischer Herrschaft schwieriger zu erreichen war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adduceretur
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
conducendos
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
Coniurandi
coniurare: sich verschwören
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diutius
diu: lange, lange Zeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facultates
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gallia
gallia: Gallien
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiemare
hiemare: überwintern
homines
homo: Mann, Mensch, Person
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inveterascere
inveterascere: alt werden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
levitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
mobilitate
mobilitare: beweglich
mobilitas: Beweglichkeit, agility
moleste
moleste: EN: annoyingly
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
noluerant
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occupabantur
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potentioribus
potens: mächtig, stark, vermögend
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
sollicitarentur
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
studebant
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
vererentur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum