Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  017

Ipse diviciacum haeduum magnopere cohortatus docet quanto opere rei publicae communisque salutis intersit manus hostium distineri, ne cum tanta multitudine uno tempore confligendum sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin.9938 am 16.05.2020
Er selbst, Diviciacus den Haeduaner sehr ermutigend, zeigt, wie sehr es die Republik und die gemeinsame Sicherheit betrifft, die Kräfte der Feinde auseinanderzuhalten, damit nicht mit einer so großen Menge zur gleichen Zeit gekämpft werden muss.

von helen.r am 19.03.2016
Nachdem er Diviciacus von den Haedui nachdrücklich ermutigt hatte, erklärte er, wie entscheidend es für den Staat und die öffentliche Sicherheit sei, die feindlichen Kräfte zu zerstreuen, um nicht gegen eine so große Anzahl von Gegnern gleichzeitig kämpfen zu müssen.

von sam.824 am 21.08.2017
Er selbst, Diviciacus den Haeduaner sehr ermutigend, lehrt, wie bedeutend es für die Republik und die gemeinsame Sicherheit ist, die Hände der Feinde auseinanderzuhalten, damit nicht mit einer so großen Menge gleichzeitig gekämpft werden muss.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
diviciacum
diviciacus: Diviciacus (Fürst der Haeduer)
haeduum
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
cohortatus
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
docet
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
communisque
communa: verbreiteter Gebrauch
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
que: und
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
intersit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
distineri
distinere: auseinanderhalten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
confligendum
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum