Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  129

Armorum magna multitudine de muro in fossam, quae erat ante oppidum, iacta, sic ut prope summam muri aggerisque altitudinem acervi armorum adaequarent, et tamen circiter parte tertia, ut postea perspectum est, celata atque in oppido retenta, portis patefactis eo die pace sunt usi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Armorum
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
de
de: über, von ... herab, von
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
iacta
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactare: werfen, schmeißen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
summam
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
aggerisque
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
que: und
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
acervi
acervi: Haufe, Haufen
acervus: Haufen
armorum
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
adaequarent
adaequare: gleichkommen, make equal in height, come up to level
et
et: und, auch, und auch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
postea
postea: nachher, später, danach
perspectum
perspectus: durchschaut, bekannt, wohlbekannt
perspicere: durchschauen, erkennen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
celata
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celatum: EN: secret
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usi
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum