Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  210

Qui se ex his minus timidos existimari volebant, non se hostem vereri, sed angustias itineris et magnitudinem silvarum quae intercederent inter ipsos atque ariovistum, aut rem frumentariam, ut satis commode supportari posset, timere dicebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta8922 am 31.10.2023
Diejenigen, die sich tapferer als die anderen erscheinen lassen wollten, behaupteten, sie fürchteten sich nicht vor dem Feind, sondern seien vielmehr besorgt über die engen Pfade und die ausgedehnten Wälder zwischen ihnen und Ariovistus sowie darüber, ob sie Nahrungsvorräte ausreichend transportieren könnten.

von viktor871 am 14.06.2013
Diejenigen, die unter diesen Männern als weniger ängstlich gelten wollten, sagten, sie fürchteten nicht den Feind, sondern die Enge des Weges und die Größe der Wälder, die zwischen ihnen und Ariovistus lagen, sowie die Versorgung mit Getreide, die möglicherweise nicht bequem genug transportiert werden könne.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
timidos
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
volebant
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
vereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
sed
sed: sondern, aber
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
et
et: und, auch, und auch
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
silvarum
silva: Wald
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
intercederent
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ariovistum
ariovistus: EN: Ariovistus
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
frumentariam
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
commode
commodus: bequem, angemessen, vollständig
commode: EN: conveniently/neatly/tidily, helpfully
supportari
supportare: herbeitragen, befördern, transportieren, hinauftragen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum