Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  122

Postridie eius diei, quod omnino biduum supererat, cum exercitui frumentum metiri oporteret, et quod a bibracte, oppido haeduorum longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum xviii aberat, rei frumentariae prospiciendum existimavit; itaque iter ab helvetiis avertit ac bibracte ire contendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan837 am 14.11.2024
Am nächsten Tag, da nur noch Vorräte für zwei Tage verblieben und er Getreide an seine Truppen verteilen musste, und weil er nur achtzehn Meilen von Bibracte (der größten und am besten versorgten Stadt der Häduer) entfernt war, beschloss er, seine Versorgungslage zu klären. Daher änderte er seinen Kurs weg von den Helvetiern und marschierte schnell in Richtung Bibracte.

Analyse der Wortformen

Postridie
postridie: am folgenden Tag, am folgenden Tage
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
diei
dies: Tag, Datum, Termin
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
biduum
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
supererat
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
frumentum
frumentum: Getreide
metiri
metiri: messen, beurteilen, zumessen
oporteret
oportere: beauftragen
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
bibracte
bibrax: EN: Bibrax, a town of the Remi in central Gaul
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
haeduorum
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
et
et: und, auch, und auch
copiosissimo
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
amplius
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
xviii
XVIII: 18, achtzehn
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
frumentariae
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
prospiciendum
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
existimavit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
ab
ab: von, durch, mit
helvetiis
helvetia: Schweiz
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
avertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
bibracte
bibrax: EN: Bibrax, a town of the Remi in central Gaul
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum