Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  536

His tum cognitis rebus amici regis, qui propter aetatem eius in procuratione erant regni, sive timore adducti, ut postea praedicabant, sollicitato exercitu regio ne pompeius alexandriam aegyptumque occuparet, sive despecta eius fortuna, ut plerumque in calamitate ex amicis inimici exsistunt, his, qui erant ab eo missi, palam liberaliter responderunt eumque ad regem venire iusserunt; ipsi clam consilio inito achillam, praefectum regium, singulari hominem audacia, et l· septimium, tribunum militum, ad interficiendum pompeium miserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleene.955 am 25.06.2024
Als diese Angelegenheiten sodann bekannt geworden waren, antworteten die Freunde des Königs, die aufgrund seines Alters die Verwaltung des Königreichs innehatten, sei es aus Furcht, wie sie später behaupteten, da das königliche Heer aufgewühlt war, Pompeius könnte Alexandria und Ägypten besetzen, sei es weil sie sein Schicksal verachteten, wie meistens in Zeiten des Unglücks Freunde zu Feinden werden, denjenigen, die von ihm gesandt worden waren, offen und großzügig und befahlen ihm, zum König zu kommen; sie selbst, einen Plan im Geheimen schmiedend, sandten Achillas, den königlichen Präfekten, einen Mann von außergewöhnlicher Kühnheit, und Lucius Septimius, den Soldatentribunen, um Pompeius zu töten.

von karla.s am 29.05.2017
Nachdem sie von diesen Ereignissen erfahren hatten, gaben die Berater des Königs, die aufgrund seines jugendlichen Alters das Königreich führten, den Gesandten Pompejus eine großzügige öffentliche Antwort und luden ihn ein, den König zu treffen. Sie nannten später zwei Gründe für ihr Handeln: Entweder fürchteten sie, dass Pompejus Alexandria und Ägypten einnehmen und das königliche Heer gegen ihn aufhetzen würde, oder sie sahen ihn einfach als einen gefallenen Mann an - wie es oft in Zeiten des Unglücks geschieht, wenn Freunde zu Feinden werden. Heimlich jedoch schmiedeten sie ihre eigenen Pläne und sandten Achillas, den Befehlshaber der königlichen Streitkräfte und einen Mann von außergewöhnlicher Kühnheit, zusammen mit Lucius Septimius, einem Militärtribun, um Pompejus zu ermorden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
achillam
achillas: EN: Achillas
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adducti
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
aegyptumque
aegyptus: EN: Egypt
que: und
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alexandriam
alexandria: EN: Alexandria
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicis
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
calamitate
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
cognitis
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
despecta
despicere: verachten, herabblicken
despectare: EN: look over/down at, survey
despectus: Aussicht, Verachtung
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
exsistunt
exsistere: hervorgehen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimici
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inito
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
interficiendum
interficere: umbringen, töten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iusserunt
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
liberaliter
liberaliter: höflich, liebenswürdig, gnädig, gütig
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
occuparet
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
palam
palam: öffentlich, publicly
pala: Spaten, Schaufel
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
pompeium
pompeius: EN: Pompeius
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
postea
postea: nachher, später, danach
praedicabant
praedicare: öffentlich ausrufen
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
procuratione
procuratio: Besorgung
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regem
rex: König
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regium
regius: königlich
rex: König
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
responderunt
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
singulari
singularis: einzigartig, einzeln
sive
sive: oder wenn ...
sive: oder wenn ...
sollicitato
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venire
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum