Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  476

Quorum impetum noster equitatus non tulit, sed paulatim loco motus cessit, equitesque pompei hoc acrius instare et se turmatim explicare aciemque nostram a latere aperto circumire coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman963 am 26.01.2017
Deren Angriff unsere Kavallerie nicht aushielt, sondern allmählich ihre Position räumte und zurückwich, während die Reiter des Pompeius umso heftiger drängten, sich in Schwadronen formierten und begannen, unsere Schlachtlinie von der offenen Flanke her zu umzingeln.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acrius
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aciemque
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
acrius
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
circumire
circumire: herumgehen, umgeben
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
et
et: und, auch, und auch
explicare
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
pompei
pompeius: EN: Pompeius
equitesque
que: und
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
turmatim
turmatim: schwadronenweise, by troops

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum