Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  133

Capto monte et succedentibus nostris, boi et tulingi, qui hominum milibus circiter xv agmen hostium claudebant et novissimis praesidio erant, ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenire, et id conspicati helvetii, qui in montem sese receperant, rursus instare et proelium redintegrare coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemie.9923 am 23.03.2022
Nachdem wir den Berg erobert und unsere Truppen vorgerückt waren, griffen die Stämme der Boier und Tulingi, die mit etwa 15.000 Mann die Nachhut des Feindes sicherten, unsere offene Flanke während des Marsches an und versuchten, uns zu umzingeln. Als die Helvetier, die sich auf den Berg zurückgezogen hatten, dies sahen, begannen sie erneut vorzudringen und erneuerten ihren Angriff.

von ksenia.e am 02.02.2021
Nachdem der Berg erobert und unsere Männer vorgerückt waren, begannen die Boi und Tulingi, die mit etwa 15.000 Mann die Kolonne des Feindes schlossen und als Nachhut dienten, von der Marschroute aus den offenen Flanke anzugreifen und unsere Männer zu umzingeln. Die Helvetii, die sich auf den Berg zurückgezogen hatten, bemerkten dies und begannen erneut vorzudringen und die Schlacht zu erneuern.

Analyse der Wortformen

Capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
monte
mons: Gebirge, Berg
et
et: und, auch, und auch
succedentibus
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
boi
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
et
et: und, auch, und auch
tulingi
tulingus: EN: Tulingi, German tribe north of the Helvetii - in Caesar's "Gallic War"
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
xv
XV: 15, fünfzehn
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
claudebant
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
et
et: und, auch, und auch
novissimis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ab
ab: von, durch, mit
latere
latere: verborgen sein
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
adgressi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
circumvenire
circumvenire: umgeben, umzingeln
et
et: und, auch, und auch
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
conspicati
conspicari: erblicken, sehen
helvetii
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
montem
mons: Gebirge, Berg
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
receperant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
et
et: und, auch, und auch
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
redintegrare
redintegrare: wieder ergänzen
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum