Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  462

Neque se umquam abuti militum sanguine neque rem publicam alterutro exercitu privare voluisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amina.x am 10.09.2014
Weder habe er selbst je das Blut der Soldaten missbrauchen noch die Republik eines der beiden Heere berauben wollen.

von niclas.9951 am 25.07.2017
Er hatte niemals beabsichtigt, das Leben seiner Soldaten zu verschwenden oder dem Staat eines seiner Armeen zu entreißen.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
umquam
umquam: jemals
abuti
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
alterutro
alteruter: beiden, one or the other
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
privare
privare: berauben
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum