Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  351

Dextrum cornu, quod erat a sinistro seclusum, terrore equitum animadverso, ne intra munitionem opprimeretur, ea parte, quam proruerat, sese recipiebat, ac plerique ex his, ne in angustias inciderent, ex x pedum munitione se in fossas praecipitabant, primisque oppressis reliqui per horum corpora salutem sibi atque exitum pariebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar905 am 07.05.2020
Der rechte Flügel, der vom linken Flügel getrennt war, bemerkte den Schrecken der Kavallerie und zog sich, um nicht innerhalb der Befestigung überrollt zu werden, an der Stelle zurück, die er durchbrochen hatte. Die meisten von ihnen, um nicht in enge Stellen zu geraten, warfen sich aus der zehn Fuß hohen Befestigung in die Gräben, und nachdem die Ersten zermalmt worden waren, verschafften die Übrigen sich durch deren Körper Sicherheit und Ausweg.

Analyse der Wortformen

Dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
sinistro
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
seclusum
secludere: absperren
seclusus: EN: remote
terrore
terror: Schrecken, Furcht
equitum
eques: Reiter, Ritter
animadverso
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
munitionem
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
opprimeretur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
proruerat
proruere: hervorstürzen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
recipiebat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
inciderent
incidere: hineinfallen, sich ereignen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
x
X: 10, zehn
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
praecipitabant
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
primisque
primus: Erster, Vorderster, Anführer
que: und
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
oppressis
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
per
per: durch, hindurch, aus
horum
hic: hier, dieser, diese, dieses
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
pariebant
parire: aushalten, ertragen, gebären
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum