Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  235

Caesar receptui suorum timens crates ad extremum tumulum contra hostem proferri et adversas locari, intra has mediocri latitudine fossam tectis militibus obduci iussit locumque in omnes partes quam maxime impediri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anny913 am 01.05.2023
In Sorge um die Rückzugsfähigkeit seiner Truppen befahl Caesar, Barrieren bis zum äußersten Hügelhang gegenüber dem Feind zu verschieben. Hinter diesen Barrieren ließ er seine Soldaten einen mäßig breiten Graben ausheben, während sie geschützt blieben, und stellte sicher, dass das gesamte Gebiet von allen Seiten her möglichst schwer zugänglich war.

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
receptui
receptus: Rückzug
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
crates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
crates: Geflecht, Dank
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
proferri
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
et
et: und, auch, und auch
adversas
advertere: zuwenden, hinwenden
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
locari
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
mediocri
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
latitudine
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
militibus
miles: Soldat, Krieger
obduci
obducere: herzuführen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
locumque
cumque: jederzeit, und mit ...
lo: EN: Lo!
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
impediri
impedire: hindern, behindern, verhindern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum