Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  228

Quaecumque erant loca caesari capienda, etsi prohibere pompeius totis copiis et dimicare non constituerat, tamen suis locis sagittarios funditoresque mittebat, quorum magnum habebat numerum, multique ex nostris vulnerabantur, magnusque incesserat timor sagittarum, atque omnes fere milites aut ex coactis aut ex centonibus aut ex coriis tunicas aut tegimenta fecerant, quibus tela vitarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
capienda
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
dimicare
dimicare: kämpfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
constituerat
constituere: beschließen, festlegen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
sagittarios
sagittarius: Bogenschütze, bowman
funditoresque
funditor: Schleuderer
que: und
mittebat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
multique
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
vulnerabantur
vulnerare: verwunden, verletzen
magnusque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
incesserat
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
sagittarum
sagitta: Pfeil
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
coactis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
centonibus
cento: Flickwerk, blanket or curtain made of old garments sewn together
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
coriis
corius: EN: skin/leather/hide
corium: Haut, Fell, Leder
corion: EN: plant
tunicas
tunica: Tunika, Unterkleid
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
tegimenta
tegimentum: Decke
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vitarent
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum