Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  199

His rebus gestis domitius, sperans scipionem ad pugnam elici posse, simulavit sese angustiis rei frumentariae adductum castra movere, vasisque militari more conclamatis progressus milia passuum iii loco idoneo et occulto omnem exercitum equitatumque collocavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elli9934 am 01.09.2021
Danach hoffte Domitius, Scipio in eine Schlacht locken zu können, und er simulierte, sein Lager aufgrund von Nahrungsmittelknappheit zu verlegen. Er gab das militärische Signal zum Abbruch des Lagers und marschierte drei Meilen, wo er seine gesamte Armee und Kavallerie an einem geeigneten und verborgenen Ort in Stellung brachte.

von kimberly.e am 04.11.2017
Nachdem dies geschehen war, gab Domitius vor, aufgrund der Schwierigkeiten der Getreidversorgung das Lager zu verlegen, und ließ nach militärischer Sitte das Gepäck zusammenrufen. Er rückte dreitausend Schritte vor und positionierte die gesamte Armee und Reiterei an einem geeigneten und verborgenen Ort.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
cevere: mit dem Hintern wackeln
domitius
domitius: EN: Domitius
sperans
sperare: hoffen
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
elici
eligere: auswählen, wählen
elix: Wasserfurche, trench, drain, ditch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
simulavit
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
angustiis
angustia: Engpass, Enge
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
frumentariae
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
adductum
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
vasisque
que: und
vasus: EN: vessel/dish
vasum: Gefäß
vas: Gefäß, Vase, Bürge
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
conclamatis
conclamare: aufschreien
conclamatus: EN: published abroad by crying out
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
iii
III: 3, drei
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
idoneo
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
et
et: und, auch, und auch
occulto
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultare: verbergen, verstecken
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
equitatumque
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
que: und
collocavit
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum