Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  117

Ipse cum casilinum venisset, unoque tempore signa eius militaria atque arma capuae essent comprensa et familia neapoli visa, quae proditionem oppidi appararet, patefactis consiliis exclusus capua et periculum veritus, quod conventus arma ceperat atque eum hostis loco habendum existimabat, consilio destitit atque eo itinere sese avertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel9873 am 21.12.2020
Als er selbst nach Casilinum gekommen war und zur gleichen Zeit seine militärischen Standarten und Waffen in Capua beschlagnahmt und seine Hausgemeinschaft in Neapel gesehen worden waren, die den Verrat der Stadt vorbereitete, seine Pläne aufgedeckt, aus Capua ausgeschlossen und Gefahr fürchtend, weil die Versammlung Waffen ergriffen hatte und ihn als Feind betrachtete, gab er sein Vorhaben auf und wandte sich von dieser Route ab.

von helene8859 am 21.12.2016
Nachdem er in Casilinum angekommen war, wurden seine militärische Ausrüstung und Waffen in Capua beschlagnahmt, während sein Haushaltspersonal in Neapel dabei beobachtet wurde, wie es die Stadt verraten wollte. Als seine Pläne aufgedeckt wurden, wurde ihm der Zutritt nach Capua verwehrt. Aus Angst um seine Sicherheit, da der Stadtrat sich bewaffnet und ihn als Feind betrachtet hatte, gab er seinen Plan auf und änderte seine Route.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
casilinum
casila: EN: helmet (metal) (Sabine form)
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
venisset
venire: kommen
unoque
que: und
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
capuae
capua: Kapua
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
comprensa
comprendere: EN: catch/seize/grasp firmly
et
et: und, auch, und auch
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
neapoli
neapolis: Neapel
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
proditionem
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
appararet
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
exclusus
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
capua
capua: Kapua
et
et: und, auch, und auch
periculum
periculum: Gefahr
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conventus
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
habendum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
existimabat
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
destitit
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
avertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum