Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  075

At hostes sine fide tempus atque occasionem fraudis ac doli quaerunt interiectisque aliquot diebus nostris languentibus atque animo remissis subito meridiano tempore, cum alius discessisset, alius ex diutino labore in ipsis operibus quieti se dedisset, arma vero omnia reposita contectaque essent, portis se foras erumpunt, secundo magnoque vento ignem operibus inferunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas.836 am 25.08.2024
Aber die treulosen Feinde suchen Zeit und Gelegenheit für Betrug und List, und nachdem mehrere Tage vergangen waren und unsere Männer erschlafft und im Geist nachlässig geworden waren, brechen sie plötzlich zur Mittagszeit heraus, als der eine weggegangen war und der andere sich nach langem Arbeiten in den Werken selbst zur Ruhe begeben hatte, und alle Waffen tatsächlich weggelegt und bedeckt waren. Sie stürmen durch die Tore hinaus und bringen mit günstigem und starkem Wind Feuer zu den Werken.

von marija9827 am 01.09.2013
Inzwischen wartete der treuloseFeind auf den richtigen Moment zum Angriff. Nach mehreren Tagen, als unsere Truppen erschöpft waren und ihre Wachsamkeit verloren hatten, schlugen sie mittags zu. Einige unserer Männer hatten ihre Posten verlassen, andere ruhten sich nach langen Arbeitsstunden an der Baustelle aus, und alle Waffen waren weggeräumt. In diesem Moment brachen die Feinde durch die Tore und legten mit Unterstützung günstiger starker Winde unsere Belagerungsanlagen in Flammen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
alius
alius: der eine, ein anderer
alius: der eine, ein anderer
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
at
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
contectaque
que: und
contegere: bedecken, verstecken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedisset
dare: geben
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
discessisset
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
diutino
diutinus: langwierig, long
doli
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
erumpunt
erumpere: hervorbrechen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
foras
foras: hinaus, nach draußen, vor die Tür, auswärts, nach außen
fovere: hegen, wärmen
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferunt
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
interiectisque
que: und
intericere: dazwischenwerfen
interjicere: EN: put/throw between
interiectus: dazwischen liegend
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
languentibus
languere: abgespannt
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
meridiano
meridianus: mittägig, südlich, noon
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
quaerunt
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
remissis
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
reposita
reponere: zurücklegen
repositus: EN: remote, out of the way
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secundo
secundus: zweiter, folgend, günstig
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subito
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
subire: auf sich nehmen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vento
ventus: Wind
venire: kommen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum