Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  074

Caesar enim per litteras trebonio magnopere mandaverat, ne per vim oppidum expugnari pateretur, ne gravius permoti milites et defectionis odio et contemptione sui et diutino labore omnes puberes interficerent; quod se facturos minabantur, aegreque tunc sunt retenti, quin oppidum irrumperent, graviterque eam rem tulerunt, quod stetisse per trebonium, quominus oppido potirentur, videbatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friedrich938 am 13.06.2015
Caesar hatte Trebonius durch Briefe nachdrücklich befohlen, nicht zuzulassen, dass die Stadt mit Gewalt eingenommen werde, damit die Soldaten, die durch den Hass des Abfalls und die Verachtung ihrer selbst und durch langwierige Arbeit schwer aufgebracht waren, nicht alle Erwachsenen töten würden; was sie zu tun drohten, und sie wurden kaum davon abgehalten, in die Stadt einzudringen, und sie trugen diese Sache schwer, weil es ihnen schien, dass es wegen Trebonius geschehen sei, dass sie nicht in den Besitz der Stadt gelangten.

von romy.8971 am 26.08.2014
Caesar hatte Trebonius in seinen Briefen nachdrücklich angewiesen, die Stadt nicht mit Gewalt erobern zu lassen, da er befürchtete, dass die Soldaten – die aufgrund des Verrats der Stadt, ihrer gekränkten Ehre und der langen Belagerungsarbeit äußerst aufgebracht waren – alle erwachsenen Männer töten könnten. Die Soldaten hatten bereits gedroht, genau dies zu tun, und sie waren kaum davon abzuhalten, die Stadt zu stürmen. Sie waren sehr verärgert über diese Situation, da sie glaubten, dass Trebonius der einzige Grund sei, warum sie die Stadt nicht hatte einnehmen können.

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
enim
enim: nämlich, denn
per
per: durch, hindurch, aus
litteras
littera: Buchstabe, Brief
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
mandaverat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
per
per: durch, hindurch, aus
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
expugnari
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
gravius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
permoti
permovere: bewegen, veranlassen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
et
et: und, auch, und auch
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
et
et: und, auch, und auch
contemptione
contemptio: Verachtung, Verachtung
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
diutino
diutinus: langwierig, long
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
puberes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
interficerent
interficere: umbringen, töten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
facturos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
minabantur
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
aegreque
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
que: und
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
retenti
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
quin
quin: dass, warum nicht
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
irrumperent
irrumpere: einbrechen
graviterque
graviter: EN: violently
que: und
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
stetisse
stare: stehen, stillstehen
per
per: durch, hindurch, aus
quominus
quominus: dass nicht, dass, zu
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
potirentur
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum