Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  173

Erant, qui censerent de tertia vigilia in castra cornelia recedendum, ut maiore spatio temporis interiecto militum mentes sanarentur, simul, si quid gravius accidisset, magna multitudine navium et tutius et facilius in siciliam receptus daretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.958 am 08.10.2021
Einige Leute waren der Meinung, man solle während der dritten Nachtwache ins Cornelische Lager zurückziehen, damit die längere Zeitspanne dazu beitrage, die Moral der Soldaten wiederherzustellen, und gleichzeitig, falls die Situation sich verschlimmern würde, die große Anzahl von Schiffen einen Rückzug nach Sizilien sowohl sicherer als auch einfacher machen würde.

Analyse der Wortformen

Erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
censerent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
de
de: über, von ... herab, von
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
vigilia
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
recedendum
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
interiecto
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
sanarentur
sanare: heilen, bessern
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
gravius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
accidisset
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
navium
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
tutius
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
et
et: und, auch, und auch
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
siciliam
sicilia: Sizilien
receptus
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
daretur
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum