Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  172

Erant sententiae, quae conandum omnibus modis castraque vari oppugnanda censerent, quod in huiusmodi militum consiliis otium maxime contrarium esse arbitrarentur; postremo praestare dicebant per virtutem in pugna belli fortunam experiri, quam desertos et circumventos ab suis gravissimum supplicium perpeti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz846 am 24.03.2016
Einige argumentierten, dass sie mit allen verfügbaren Mitteln handeln und Varus' Lager angreifen sollten, in der Überzeugung, dass in solchen Situationen Untätigkeit der Soldaten äußerst gefährlich wäre. Sie kamen zu dem Schluss, dass es besser sei, mutig das Risiko einer Schlacht auf sich zu nehmen, als eine schwere Strafe zu erleiden, nachdem sie von den Ihren im Stich gelassen und umzingelt worden wären.

von paulina.867 am 17.08.2022
Es gab Meinungen, die forderten, dass man es mit allen Mitteln versuchen und das Lager des Varus angreifen müsse, da sie davon ausgingen, dass Untätigkeit gerade in solchen Soldatenberatungen besonders schädlich sei; schließlich sagten sie, es sei besser, das Kriegsglück durch Tapferkeit in der Schlacht zu erproben, als die schwerste Strafe zu erleiden, von den eigenen Männern verlassen und umzingelt.

Analyse der Wortformen

Erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conandum
conari: versuchen, unternehmen, wagen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
modis
modus: Art (und Weise)
castraque
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
que: und
vari
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
censerent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
huiusmodi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
contrarium
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
arbitrarentur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
per
per: durch, hindurch, aus
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
experiri
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
desertos
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
et
et: und, auch, und auch
circumventos
circumvenire: umgeben, umzingeln
ab
ab: von, durch, mit
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
gravissimum
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
perpeti
perpes: dauernd, lasting, unbroken in time, perpetual, neverending
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum