Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  016

Tali modo instructa classe omnium seniorum, matrum familiae, virginum precibus et fletu excitati, extremo tempore civitati subvenirent, non minore animo ac fiducia, quam ante dimicaverant, naves conscendunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefan.i am 19.08.2021
Mit der Flotte auf diese Weise vorbereitet, von den Gebeten und Tränen aller Ältesten, Mütter und jungen Frauen bewegt, bestiegen sie die Schiffe, um ihre Stadt in ihrer Stunde der Not zu retten, und zeigten dabei denselben Mut und dieselbe Zuversicht, die sie in früheren Schlachten bewiesen hatten.

von bastian821 am 28.07.2014
Nachdem die Flotte in solcher Weise aufgestellt worden war, durch die Gebete und das Weinen aller Ältesten, Familienmütter und Jungfrauen angeregt, dass sie dem Staat in seiner äußersten Zeit beistehen möchten, mit nicht geringerem Mut und Vertrauen, als sie zuvor gekämpft hatten, besteigen sie die Schiffe.

Analyse der Wortformen

Tali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
instructa
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
seniorum
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senium: Altersschwäche
senior: EN: older/elderly man, senior
matrum
mater: Mutter
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
precibus
prex: Bitte, Gebet
et
et: und, auch, und auch
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
excitati
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
extremo
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
civitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
subvenirent
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
dimicaverant
dimicare: kämpfen
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
conscendunt
conscendere: besteigen, besteigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum