Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  503

Paucis cum esset in utramque partem verbis disputatum, res huc deducitur, ut ei, qui habeant domicilium aut possessionem in hispania, statim, reliqui ad varum flumen dimittantur; ne quid eis noceatur, neu quis invitus sacramentum dicere cogatur, a caesare cavetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
utramque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
disputatum
disputare: diskutieren, streiten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
deducitur
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
domicilium
domicilium: Wohnung, Wohnsitz, home, dwelling, abode
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispania
hispania: Spanien
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
dimittantur
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
noceatur
nocere: schaden
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
invitus
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
cogatur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
a
a: von, durch, Ah!
caesare
caesus: Abschnitt
caesar: Caesar, Kaiser
cavetur
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cavare: aushöhlen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum